J. Blaustein, o tradutor de Silent Hill 2, diz que a Konami faria bem em apreciar seu trabalho.
Ele falou sobre o remake do jogo em sua conta no Twitter. O tradutor observou que a empresa usará novamente o roteiro em inglês para o jogo, que ele mesmo escreveu, dirigiu e traduziu. Ele está deprimido por não receber compensação zero da empresa por todos os seus esforços.
O tradutor também acrescentou que não foi informado sobre o remake até seu anúncio.
Ao mesmo tempo, ele estava envolvido na tradução da terceira e quarta partes. O tradutor observou que a menção a ele não corresponde a todo o volume da obra realizada. Nos créditos da segunda parte, ele é apontado apenas como um "tradutor e supervisor de inglês", mas Jeremy garante que seu trabalho foi muito mais severo. E a empresa não lhe deu crédito por todos os seus esforços. O tradutor observou que ele traduziu cada palavra e fez todo o trabalho, exceto que não havia outros tradutores. Além disso, ele gerenciou completamente o processo de dublagem, organizando várias audições e realizando várias tarefas. Em um tweet, o tradutor afirmou que não precisa de compensação financeira, mas pede para homenagear seu papel em trabalhar em uma novidade popular.
Comentários
Preencha o formulário acima para deixar um comentário