サイレントヒル2の翻訳者が会社の行動に不満

Silent Hill 2 の翻訳者である J. Blaustein 氏は、コナミは彼の仕事に感謝するだろうと述べています。

彼は自分の Twitter アカウントでゲームのリメイクについて話しました。翻訳者は、同社が再びゲームの英語のスクリプトを使用し、彼自身が書き、監督し、翻訳したと述べました.彼は、これまでの努力に対して会社から報酬がゼロになることに落ち込んでいます。

翻訳者はまた、発表されるまでリメイクについて知らされていなかったと付け加えた.

一時、彼は第3部と第4部の翻訳に従事していました。翻訳者は、彼の言及は、行われた作業の全量に対応していないことに注意しました.第 2 部のクレジットでは、彼は「英語の翻訳者およびスーパーバイザー」としてのみ言及されていますが、ジェレミーは彼の仕事がはるかに厳しいものであったことを保証します。そして、会社は彼のすべての努力を認めませんでした。翻訳者は、他の翻訳者がいなかったことを除いて、すべての単語を翻訳し、すべての作業を行ったと述べました。さらに、彼は声優のプロセスを完全に管理し、さまざまなオーディションを組織し、さまざまなタスクを実行しました。ツイートの中で、翻訳者は金銭的補償は必要ないと述べたが、人気のあるノベルティに取り組んでいる彼の役割に敬意を払うよう求めている.

コメント

コメントを残すには、サイトに登録してください
コメントが見つかりません

上記のフォームに記入してコメントを残してください

今月
Legacy of Kain: Defiance Remastered Resurrects Lost Content and Confirms March 3 Demo
Legacy of Kain: Defiance Remastered Resurrects Lost Content and Confirms March 3 Demo
The 20-year wait for a proper return to Nosgoth is nearly over. A comprehensive update posted on the...
1 日前