Silent Hill 2:n kääntäjä J. Blaustein sanoo, että Konamin olisi hyvä arvostaa hänen työtään.
Hän kertoi pelin uusintaversiosta Twitter-tilillään. Kääntäjä huomautti, että yritys käyttää jälleen pelin englanninkielistä käsikirjoitusta, jonka hän kirjoitti, ohjasi ja käänsi itse. Hän on masentunut siitä, että hän saa yhtiöltä nollakorvausta kaikista ponnisteluistaan.
Kääntäjä lisäsi myös, että hänelle ei kerrottu uudelleenversiosta ennen sen julkistamista.
Kerran hän oli mukana kolmannen ja neljännen osan kääntämisessä. Kääntäjä huomautti, että hänen mainintansa ei vastaa koko tehdyn työn määrää. Toisen osan krediitissä hänet mainitaan vain "englannin kielen kääntäjänä ja valvojana", mutta Jeremy vakuuttaa, että hänen työnsä oli paljon ankarampaa. Ja yritys ei antanut hänelle kunniaa kaikista hänen ponnisteluistaan. Kääntäjä huomautti, että hän käänsi jokaisen sanan ja teki kaiken työn, paitsi että muita kääntäjiä ei ollut. Lisäksi hän johti täysin ääninäyttelijäprosessia, järjesti erilaisia koe-esiintyjiä ja suoritti erilaisia tehtäviä. Twiitissä kääntäjä totesi, ettei hän tarvitse taloudellista korvausta, mutta pyytää kunnioitusta roolistaan työskennellessään suositun uutuuden parissa.
Kommentit
Täytä yllä oleva lomake jättääksesi kommentin