J. Blaustein, el traductor de Silent Hill 2, dice que Konami haría bien en apreciar su trabajo.
Habló sobre la nueva versión del juego en su cuenta de Twitter. El traductor señaló que la compañía volverá a usar el guión en inglés para el juego, que él mismo escribió, dirigió y tradujo. Está deprimido porque no recibirá ninguna compensación de la empresa por todos sus esfuerzos.
El traductor también agregó que no fue informado sobre el remake hasta su anuncio.
En un momento, se dedicó a la traducción de la tercera y cuarta parte. El traductor señaló que la mención de él no corresponde a todo el volumen del trabajo realizado. En los créditos de la segunda parte, se le menciona solo como "traductor y supervisor de inglés", pero Jeremy asegura que su trabajo fue mucho más severo. Y la empresa no le dio crédito por todos sus esfuerzos. El traductor notó que tradujo cada palabra e hizo todo el trabajo, excepto que no hubo otros traductores. Además, manejó completamente el proceso de actuación de voz, organizando varias audiciones y realizando varias tareas. En un tuit, el traductor afirmó que no necesita compensación económica, pero pide rendir homenaje a su papel en el trabajo de una novedad popular.
Comentarios
Rellena el formulario de arriba para dejar un comentario